TOP 3 dīvainākie tomātu nosaukumi
Šo trīs tomātu šķirnes man šogad aug krūmā, tāpēc es jums parādīšu. Nosaukumu dīvainības iemesli ir pilnīgi atšķirīgi. Vienkāršākais: tulkošanas kļūda. Ak, ja tikai tā!
Gargamel
Gargamel - nelietis no karikatūras, Smurfu ienaidnieks un... dažādi tomāti.
Karikatūra ir grāmatas adaptācija, kas izdota 1958. gadā. Autors burvja Gargamela vārdu rimēja ar viņa ingvera kaķa vārdu - Azraels. Tās bija tā laika politiskās intrigas, kas noteikti bija vērstas pret kādu noraidāmu lobiju. Smurfs komiksu 31. sējums - iespaidīgi! Nav pārsteidzoši, ka parādījās gan karikatūra, gan seriāls ar Smurfiem. Bet tomāts!
Melnais halāts ar sarkanām kurpēm (nelieša drēbes) nelīdzinās mūsu tomātiem! Acīmredzot audzētāja (tas ir Fils Seneka, ASV) politiskās kaislības izgāja no mēroga.
Un tomāts ir interesants! Skatiet, kādas rotaļlietas:
Par griezumu:
Es sāku to nobaudīt agri, garša ir par neko.
Šeit es nerakstu par šķirnes īpatnībām, ļaujiet tai sevi labāk parādīt. Tēma ir par nosaukumiem!
Plāns 9 no kosmosa
Vispirms apskatiet šos skaistos vīriešus:
Un tagad, iedomājieties, šķirnes nosaukums ir vārds vārdā tāds pats kā kulta amerikāņu šausmu filmai: "9. plāns no kosmosa." Augšāmceltie mirušie, citplanētieši un... Maisījums ir tāds, ka amerikāņu studentiem no šīs filmas tiek mācīts, kā neveidot filmu. Un tad ir grāmata "Zelta Turcija". Tajā "Plāns 9 no kosmosa" tiek nosaukts par visu laiku sliktāko filmu. Starp citu, pirmo reizi filma tika izlaista tajā pašā 1958. gadā, kā arī komiksi par Smurfiem.
Šoreiz vārdu deva nevis selekcionārs, bet gan blogeris Remi. Viņi deva viņai sēklas, izauga tomāts, bet ne tas, kas tika gaidīts. Nebija iespējams saprast, kā tas izskatās, tāpēc es saņēmu tomātu ar tādu nosaukumu, ka jūs neskaudīsit.
Krievijā amatieru šķirnes ir parādījušās arī no pāršķirošanas. Bet nosaukumi ir pilnīgi atšķirīgi.
Piemērs. Biysk rozes vietā auga Nebi roze, pazīstama arī kā Stasas roze:
Stass bija labi pazīstams laipns cilvēks tomātu mīļotāju vidū, tāpēc tomātu sāka saukt viņa vārdā. Diemžēl Stass pameta šo dzīvi, un viņa vārds dzīvo.
Vai jūtat atšķirību?
Vienīgais veids, kā es varu izskaidrot Remija loģiku, ir tā saukt tomātu, tas ir āķīgs nosaukums. Acīmredzot Rietumiem ir atbilstoša mentalitāte.
Zaļā pūka noslēpums
Par ko tulks domāja, var tikai minēt. Dzimtā valodā šī tomāta nosaukums ir "Grub's Mystery Green".
Būtu loģiski tulkot: "Grāba kunga zaļais noslēpums." Burtiski: skābarda zaļā noslēpums.
Yandex tulks man iedeva tulkojumu:
Grub's - grub
Tas tā, nav variantu! Es varu iedomāties, ja tomātu pēc tulkotāja pavēles sauktu par Grub slepeno zaļo ...
Google tulkotājs uzskatīja, ka Grub's nav tulkots, tas ir, īsts vārds, bet deva variantus. Starp iespējamajiem transfēriem ir malacis, 13. vietā no 21.
Un galu galā jūs nevarat mainīt kāpuru zaļo noslēpumu krievu veidā. Ir nepieciešams, lai šķirne būtu tieši ar nosaukumu, ar kuru tā nonāca kolekcionāros, tāda katastrofa!
Kā jums patīk vārdi?
Būšu pateicīgs par jūsu abonementu un saziņu :)